Traducteur et Intérpret FR/EN/CA – ES

Borja Sanus Pastor

Téléphone: +34616350105

Email: borja.sanus@gmail.com

Twitter: https://twitter.com/bsptrad

Linked In: http://lnkd.in/6CPsmJ

Formation Académique

  • Master en Commerce International à l’Institut d’Économie Internationale – Université d’Alicante

  • 2013 – Obtention du Diplôme de Traduction et Interprète Juridique Assermenté du Ministère d’Affaires Étrangères et Cooperation espagnol.

  • 2013) Obtention du Diplôme en Traduction et Interpretariat à l’Université d’Alicante (L.E.A français).

  • (2010 – 2011) Séjour Érasmus à Montpellier à l’Université Paul Valéry III .

  • (2008 – 2009) Séjour Apprentissage à Colchester – Colchester English Center (Royaume Uni). Août – Septembre.

Expérience Professionnelle

  • (2015) (Stage Professionnel à SPI Fashion Accessories. Export – Import Manager.

  • (2014) Projet Final de Máster en Commerce Internationale – Azzar Traverse l’Athlantique -. Azzar Complementos S.L.

  • 2013 – Assistant de Conversation au Lycée La Plaine de Neauphle (Trappes) et au Lycée La Bruyère (Versalles) dans le cadre de la Bourse d’Assistant de Conversation concédée par l’Union Européenne.

  • 2013 – Traduction de textes generaux pour les ONG Together It’s Possible et Coordination Sud.

  • 2013 – Organisation de la Journée Culturelle Roumaine à l’Université d’Alicante avec le Département de Traduction et Interprétariat de la Faculté de Filosophie et Lettres.

  • 2013 – Traduction de Menus en anglais et français pour le restaurant L’Amagatall de TOTA.

  • (2012-2013) Collaboration avec le projet CAU du département de Promotion du Catalan en tant que volontaire pour aider les personnes avec problèmes linguistiques.

  • (2010-2011) Traduction d’un Catalogue. Centre Culturel Mario Silvestre (Mairie d’Alcoy). Exposition organisée par Œuvre Sociale La Caixa – Novembre 2010 – Espagnol / Català -.

  • (2010-2011) Collaboration avec le projet de Traduction IVITRA. Institut Virtuel Intérnational de Traduction de l’Université d’Alicante. Traduction et adaptation du classique littéraire Curiël et Güelfa.

Langues

  • Langues maternelles: espagnol et català.

  • Niveau B2 d’anglais. Certificat obtenu chez CESC à Colchester (Royaume Uni). Été 2008-2009.

  • Niveau B1 de français. Certificat obtenu à l’Université Paul Valéry III – Montpellier.

  • Niveau B1 de Roumain. Certificat obtenu à l’Université d’Alicante (UA). Ministère de Culture et Langues de Roumanie.

Formation Supplémentaire

  • 2014 – Cours « Techniques de Vente et Comment Se Vendre Soi-Même » Coex International Trade, S.L

  • 2014 – Conférence « Organisation Stratégique de Salons Internationaux » – Master en Commerce International.

  • 2014 – Entreprendre Pour Quitter La Crise » – Institut d’Économie Internationale – Université d’Alicante.

  • 2014 – Conférence sur Les Incoterms 2010 – Institut d’Économie Internationale – Université d’Alicante.

  • 2012 – Conférences sur la Transition au Métier de Traducteur et Intérprète. Departement de Traduction et Intérpretariat de l’Université d’Alicante.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s